Recensement du Canada, 1901

Essayez notre nouvel outil de recherche qui réunit en un seul endroit 17 bases de données de recensements!

Comment le recensement a été réalisé

Le Recensement de 1901 constitue la quatrième collecte régulière de statistiques nationales. Il a débuté officiellement le 31 mars 1901.

Au total, 351 commissaires chargés de coordonner le recensement ont été nommés. Relevant de ceux-ci, 8 800 recenseurs (appelés à l'époque « énumérateurs ») ont été affectés à des zones bien délimitées. Dans certains cas, des membres de la Police à cheval du Nord-Ouest ont agi en tant qu'énumérateurs.

Les recenseurs ont parcouru 206 districts de recensement, divisés en 3 204 sous-districts qui comprenaient des cités, des villes, des cantons, des réserves indiennes et d'autres zones moins bien définies. 

Les recenseurs ont rassemblé des renseignements sur 5 371 315 personnes selon la répartition suivante :

  • Colombie-Britannique (178 657)
  • Île-du-Prince-Édouard (103 259)
  • Manitoba (255 211)
  • Nouveau-Brunswick (331 120)
  • Nouvelle-Écosse (459 574)
  • Ontario (2 182 947)
  • Québec (1 648 898)
  • Territoires (211 649)

Du papier au microfilm

En 1955, le Comité des documents publics a autorisé le Bureau fédéral de la statistique à microfilmer les documents originaux du Recensement de 1901, puis à les détruire. Par conséquent, les documents du Recensement de 1901 n'existent que sous forme de microfilms. La qualité de ces microfilms n'est pas uniforme et les images produites ne sont pas toutes nettes.

Les images numérisées se trouvant sur le site Web de Bibliothèque et Archives Canada (BAC) ont été produites à partir des microfilms du Recensement de 1901. Vu qu'il s'agit d'une copie exacte, une page qui est indéchiffrable dans le microfilm sera tout aussi illisible à l'écran. Les pages titre que l'on trouve sur les microfilms n'ont pas été numérisées. On y trouve les renseignements suivants :

  • l'année du recensement (c.-à-d. 1901)
  • la province ou le territoire
  • le numéro et le nom du district
  • le numéro et le nom du sous-district
  • le nombre de pages pour ce sous-district. Les pages ne sont pas toutes en ordre consécutif ni toutes présentes.

Ces documents et ceux des recensements antérieurs sont décrits dans le fonds de Statistique Canada, appelé autrefois groupe d'archives (RG) 31.

En-têtes de colonnes et interprétation

  • Tableau 1 - Population

    Numérotés selon l'ordre des visites

    Colonne 1. Demeure

    Décompte des demeures. À être numérotés selon l'ordre des visites du recenseur.

    Colonne 2. Famille ou ménage

    Décompte des familles ou des ménages. Si deux familles ou plus habitaient la même maison, elles devaient être comptées séparément.

    Description de la personne

    Colonne 3. Nom de chaque personne dans la famille ou le ménage, le 31 mars 1901

    Inscription en commençant par le nom de famille (ou patronyme). 

    Colonne 4. Sexe

    La lettre « m » désignait le sexe masculin et la lettre « f », le sexe féminin.

    Colonne 5. Couleur*

    • La lettre « B » signifiait « Blanc » et désignait les personnes de race blanche (personnes d'origine européenne) ; la lettre « R » pour « Rouge » (autochtones canadiens) ; la lettre « N » pour noire (personnes d'origine africaine) et la lettre « J » pour jaune (personnes d'origine japonaise ou chinoise)
    • Les enfants nés de mariages entre des blancs et une autre race étaient classés comme rouges, noirs ou jaunes, selon le cas.

    * En 1901, les recenseurs utilisaient ces termes qui ne correspondent plus à ceux employés de nos jours pour décrire les antécédents d'une personne.

    Colonne 6. Relation de parenté ou autre avec le chef de famille ou du ménage

    • Le chef de la famille (ou du ménage ou de l'institution) était inscrit comme tel (c.-à-d. chef), et tous les autres membres du groupe selon leur degré de parenté avec le chef (p. ex., épouse, fils, fille, servante, pensionnaire, locataire, associé, etc.).
    • Dans une institution, les personnes pouvaient être décrites comme officier, interne, patient, prisonnier, élève, etc.

    Colonne 7. Célibataire, marié, en veuvage ou divorcé

    La lettre « c » désignait les célibataires, la lettre « m » les gens mariés, la lettre «  v » les veufs et les veuves et la lettre « d » les gens divorcés.

    Colonne 8. Mois et date de naissance
    On devait inscrire la première syllabe du mois, à l'exception des mois de mai, de juin et de juillet, qui devaient être écrits au long.

    Colonne 9. Année de naissance
    À être inscrite au complet pour chaque personne.

    Colonne 10. Âge au dernier anniversaire de naissance

    • Le nombre d'années de vie en date du 31 mars 1901.
    • Pour les enfants âgés de moins d'un an, les fractions étaient utilisées (par exemple, pour écrire 2 mois, on indiquait « 2/12 »).

    Citoyenneté, nationalité et religion

    Colonne 11. Pays ou lieu de naissance. (Si c'est au Canada, spécifiez la province ou le territoire, et ajoutez « r » pour rural et « u » pour urbain)

    • Pour les personnes nées à l'extérieur du Canada, le nom du pays d'origine — p. ex. Angleterre, Écosse, Irlande, Allemagne, France, etc.
    • Pour les personnes nées au Canada, le nom de la province ou du territoire.

    Colonne 12. Année d'immigration au Canada

    L'année où une personne née dans un autre pays était arrivée au Canada.

    Colonne 13. Année de naturalisation

    Si la personne a demandé des papiers de naturalisation, mais n'avait pas encore atteint le plein droit de citoyenneté, on inscrivait « pa ».

    Colonne 14. Origine, selon la race ou la tribu

    • Déterminée en fonction du père.
    • Pour les Autochtones, l'« origine selon la race ou la tribu » était déterminée en fonction de la mère. Le nom précis de la tribu devait être inscrit.

    Colonne 15. Nationalité

    • Le mot « Canadien » pour désigner les personnes qui vivaient au Canada et qui avaient acquis le droit de citoyenneté.
    • Pour les non-Canadiens, le nom de leur pays de naissance ou le pays auquel ils devaient allégeance.

    Colonne 16. Religion

    • La religion à laquelle une personne déclarait appartenir, écrite au complet.
    • Les abréviations étaient utilisées si le nom était trop long.

    Principe profession ou métier

    Colonne 17. Profession, occupation, métier ou autres moyens d'existence de chaque personne. (Si la personne est retirée du commerce, ajoutez « r » pour retraité)

    • Seule la profession principale devait être inscrite.
    • La classe particulière d'industrie, de métier ou d'autre occupation à laquelle la personne énumérée était employée devait être donnée.

    Colonne 18. Rentier

    Les personnes qui n'avaient pas d'emploi rémunérateur, mais qui vivaient plutôt d'autres sources de revenus, comme des rentes, des annuités, des pensions, etc.

    Colonne 19. Patron

    Une personne dont le travail était fait par d'autres auxquels ils payaient des salaires ou des gages.

    Colonne 20. Employé

    Toute personne qui travaillait à salaire ou à gages, et qui était rémunérée par d'autres.

    Colonne 21. Travaillant à son ouvrage

    Personnes faisant leur propre ouvrage.

    Employé

    Colonne 22. Travaillant de son métier à la fabrique ou à la maison
    Pour indiquer que la personne travaillait de son métier, et on se servait des lettres « f » pour un travail dans une fabrique et « m » pour un travail à la maison, ou les deux (on utilisait alors « f m »).

    Colonne 23. Mois employés à son métier à la fabrique

    Nombre de mois employés dans un métier à la fabrique.

    Colonne 24. Mois employés à son métier à la maison

    Nombre de mois employés dans un métier à la maison.

    Colonne 25. Mois employés à une autre occupation qu'un métier à la fabrique ou à la maison

    Pour les personnes qui avaient été employées autrement qu'à leur métier propre, ou, si elles n'étaient pas des artisans, à une occupation rémunératrice quelle qu'elle soit.

    Colonne 26. Gages provenant de son occupation ou métier $

    Colonne 27. Gages supplémentaires (provenant d'autre source que son occupation principale), $

    Éducation et langue de chaque personne âgée de cinq ans et plus

    Colonne 28. Mois à l'école durant l'année

    Pour ceux âgés de plus de cinq ans et de moins de 21 ans.

    Colonne 29. Sachant lire

    Colonne 30. Sachant écrire

    Colonne 31. Sachant parler anglais

    Colonne 32. Sachant parler français

    Colonne 33. Langue maternelle (si elle est parlée)

    • La langue natale d'une personne.
    • À être inscrite si la personne parlait la langue, couramment ou non.

    Colonne 34. Infirmités : (Si l'infirmité date de l'enfance, ajoutez « depuis l'enfance »).
    (a) Sourd-muet
    (b) Aveugle
    (c) Atteint d'aliénation mentale.

    Il fallait que la personne souffre d'une incapacité causée par cette infirmité pour qu'on l'inscrive.

  • Tableau 2 - Bâtiments, terres, églises et écoles

    Renvoi au tableau 1

    Colonne 1. Page

    Colonne 2. Ligne

    Colonne 3. Lieu d'habitation :
    (a) Nom de la municipalité, canton ou paroisse;
    (b) Rang ou concession et lot, ou numéro du cadastre;
    (c) Rue et numéro de la maison;
    (d) autre description.

    Maisons

    Colonne 4. En voie de construction

    Colonne 5. Vacante

    Colonne 6. Habitée

    Institution

    Colonne 7. Nom spécial ou légal

    Colonne 8. Nombre de bâtiments

    Colonne 9. Nombre de familles dans la maison ou l'institution

    Colonne 10. Nombre de chambres dans la maison ou institution pour chaque famille

    Colonne 11. Nombre d'internes dans l'institution, à part les familles, officiers et employés

    Biens-fonds possédés

    Colonne 12. Grand total d'acres

    Colonne 13. Nombre de lots de ville ou de village

    Colonne 14. Nombre de maisons

    Colonne 15. Nombre de magasins, entrepôts, etc.

    Colonne 16. Nombre de granges étables et autres dépendances

    Colonne 17. Nombre de silos, et capacité en pieds cubes

    Colonne 18. Nombre d'établissements manufacturiers

    Biens-fonds affermés ou autrement tenus

    Colonne 19. Grand total d'acres

    Colonne 20. Nombre de lots de ville ou de village

    Colonne 21. Nombre de maisons

    Colonne 22. Nombre de magasins, entrepôts, etc.

    Colonne 23. Nombre de granges étables et autres dépendances

    Colonne 24. Nombre de silos, et capacité en pieds cubes

    Colonne 25. Nombre d'établissements manufacturiers

    Église ou lieu de culte

    Colonne 26. Confession religieuse

    Colonne 27. Nombre de communiants

    Colonne 28. Nombre de places dans l'édifice

    École du dimanche

    Colonne 29. Confession religieuse

    Colonne 30. Nombre d'officiers et d'instituteurs

    Colonne 31. Nombre d'élèves

    École publique

    Colonne 32. Nombre de salles

    Colonne 33. Nombre d'instituteurs

    Colonne 34. Nombre d'élèves

    Colonne 35. Date de la visite

    Colonne 36. Raison pour laquelle l'énumération n'a pas été faite lors de la première visite

    Colonne 37. Date de l'énumération

  • Abbréviations courantes

    Genre

    • M (Masculin)
    • n)

    État civil

    • M (Marié / Mariée)
    • V (Veuf / Veuve)

    Provinces et Territoires

    Couleur (colonne 5)

    Si la page est écrite en français :

    • B (Blanc, Caucasien)
    • R (Rouge, Autochtone)
    • N (Noire, Africain)
    • J (Jaune, Asiatique)

    Si la page est écrite en anglais :

    • W (White, Blanc, Caucasien)
    • R (Red, Rouge, Autochtone)
    • B (Black, Noir, Africain)
    • Y (Yellow, Jaune, Asiatique)

    Origine raciale/tribale(colonne 14)

    En 1901, les recenseurs utilisaient ces termes qui ne correspondent plus à ceux employés de nos jours pour décrire les antécédents d'une personne. L'usage de "type" et de "métis" désignait une personne d'origine autochtone, mêlée à d'autres races tel qu'indiqué dans les exemples suivants utilisés à l'époque.

    Si la page est écrite en français :

    • m.f. (métis français)
    • m.a. (métis anglais)
    • m.e. (métis écossais)
    • m.i. (métis irlandais)
    • a.r. (autre race/métissage)

    Si la page est écrite en anglais :

    • Fb (French breed, métis français)
    • Eb (English breed, métis anglais)
    • Sb (Scottish breed, métis écossais)
    • Ib (Irish breed, métis irlandais)
    • Ob (other breed, autre métissage)

    Religion

    • B.C. (Bible Christian)
    • C. (of) E. (Church of Eng
    • land)
    • C. (of) S. (Church of Scotland)
    • E.M.C. (Episcopal Methodist Church)
    • F.C. (Free Church [Presbyterian])
    • M.E.C. (Methodist Episcopal Church)
    • P.C.L.P. (Presbyterian-Canada and Lower Provinces)
    • P.F.C. (Presbyterian Free Church)
    • R.P. (Reformed Presbyterian)
    • U.P. (United Presbyterian)
    • W.M. (Wesleyan Methodist)

    Aut

    res

    • Lorsqu'un compte était de 1, on le représentait par une ligne verticale (|) ou encore par le symb
    • ole « 1 ».
    • Le chiffre « 1 » était inscrit lorsque la réponse était « oui ».
    • Lorsqu'un compte était de zéro, on le représentait par un trait horizontal ou un tiret (-) ou l'espace était laissé en blanc.
    • Un tiret (-) était écrit lorsque la réponse était « non » ou qu'il n'y avait rien à enregistrer.
    • Les guillemets de répétition (" ou ditto) étaient utilisés, sauf si cela était spécifiquement interdit dans les directives.
  • Tableaux

    Les renseignements ont été compilés en utilisant 11 documents sous forme de tableaux qui comprenaient un total de 561 questions.

    Seuls les tableaux 1 et 2 ont été entièrement préservés.

    • Tableau 1 : Population
    • Tableau 2 : Bâtiments et terres, églises et écoles
    • Tableau 3 : Décès
    • Tableau 4 : Terres agricoles, fruits et plantations
    • Tableau 5 : Produits des champs
    • Tableau 6 : Bétail et produits animaux
    • Tableau 7 : Valeurs agricoles
    • Tableau 8 : Établissements manufacturiers
    • Tableau 9 : Produits de la forêt et fourrures
    • Tableau 10 : Pêche
    • Tableau 11 : Mines

    Tableau 1

    Les énumérateurs ont utilisé les quatre formulaires supplémentaires suivants dans certains cas particuliers:

    • Personnes temporairement absentes
    • Personnes telles que des pensionnaires ou des locataires absentes au moment de la visite de l'énumérateur et au sujet desquelles le chef du ménage est dans l'impossibilité de donner des renseignements
    • Produits du fromage et du beurre
    • Fabrique de produits argileux

    Tableau 2

    Dans le cas du recensement de 1901, les noms ont été compilés dans le tableau 1 et les lieux (adresses) de chaque ménage dans le tableau 2.

    • Pour chaque ménage, l'adresse correspondante dans le tableau 2 est identifiée par le numéro de page et le numéro de ligne du tableau 1.
    • Pour chaque division de chaque sous-district, on trouve le tableau 2 avant les pages du tableau 1.
    • Les Territoires du Nord-Ouest comprenaient l'Alberta, l’Assiniboia Est, l’Assiniboia Ouest et la Saskatchewan.
    • Il n'y avait pas de tableau 2 pour les Territoires non-organisés, qui comprenaient les sous-districts d'Athabaska, Franklin, Keewatin, Mackenzie, Ungava et Yukon.

    Le tableau 2, puisqu'il ne contient pas de noms, ne peut faire l'objet d'une recherche en utilisant notre base de données du recensement de 1901. Les fichiers PDF suivants vous donne un accès direct aux images numérisées du tableau 2 ; elles sont classées par district, par sous-district et ensuite par division.

Agences indiennes

En 1901, les recenseurs n'ont pas été méthodiques dans leur travail et certaines régions autochtones n'ont pas été recensées ou l'ont été de façon partielle. Dans quelques cas, les personnes elles-mêmes ont refusé d'être recensées.

Quelques peuples autochtones ont été recensés dans les sous-districts ou elles vivaient, comme les Six Nations dans le comté de Brant (District 46). Des bandes et des réserves ont été recensées de façon séparée sur un formulaire différent. Ces formulaires ont été microfilmés sur les bobines T-6554 et T-6555. Ils comprennent des agences au Québec, en Ontario, en Saskatchewan et en Colombie-Britannique. Les numéros de district et de sous-district correspondent à l'énumération régulière du recensement; par contre, il n'y a pas de pages pour tous les districts et les sous-districts, ou toutes les bandes et les réserves. Consultez Agences indiennes dans le recensement de 1901 [PDF 249 KB] pour connaître le contenu des microfilms T-6554 et T-6555.

Pour chercher par lieu, dans le champ Mot-clé de l'écran de recherche, inscrivez en anglais le nom de l'Agence ou de la Réserve.  Exemples : Saddle Lake Agency; St. Regis Reserve.  Notez que les noms de lieux ont été rédigés initialement en anglais, donc vous devez rechercher avec des termes anglais.

Instructions aux recenseur

s

Des instructions ont été données aux recenseurs sur la façon de colliger les noms et les autres renseignements en 1901. On trouve ces instructions dans Instructions aux officiers en chef, commissaires et énumérateurs, Ottawa, Bureau du recensement, 1901 (AMICUS 31181909).

Des informations statistiques peuvent être trouvées dans Quatrième recensement du Canada, 1901, Ottawa, Bureau du recensement, 1902 (AMICUS 20535621).

Enjeux au sujet de ce recensement et de cette base de données

Certains documents du recensement n'ont pas survécu. Consultez la liste des districts et des sous-districts du Recensement de 1901 pour savoir quels sous-districts sont manquants.

Le recensement de 1901 a aussi été indexé sur les sites Web de nos partenaires :

  • Ancestry (abonnement requis; gratuit dans plusieurs bibliothèques publiques)
  • FamilySearch (gratuit)

On trouve aussi un index sur le site Web Automated Genealogyvous pouvez fureter les noms de famille à l'intérieur de chaque district et sous-district.

Cartes électorales

Aucunes cartes électorales n'ont été créées pour ce recensement. Toutefois, vous pouvez consulter Electoral Atlas of Canada 1895 (anglais seulement).


Date de modification :