À propos du Recensement du Canada-Ouest de 1842

Recherche : Recensement de 1842 (Canada-Ouest)

Aide à la recherche : Recensement de 1842 (Canada-Ouest)

Districts et sous-districts du Recensement de 1842 (Canada-Ouest)

Comment le recensement a été réalisé

Durant la première moitié du XIXe siècle, une série de recensements a été réalisée afin de déterminer la répartition de la représentation au Parlement. Peu après que l’Acte d’Unionait créé la province du Canada, comprenant le Canada-Ouest (l’actuelle province de l’Ontario) et le Canada-Est (l’actuelle province de Québec), les législateurs ont convenu, en septembre 1841, du besoin de tenir un recensement. Ce dernier devait être complété avant le 1er février 1842.

Au Canada-Ouest, les recenseurs ont parcouru 17 districts de recensement, divisés en sous-districts qui comprenaient des cités, des villes, des paroisses, des villages et des cantons. Malheureusement, tous les documents n’ont pas été conservés; ceux qui ont été préservés, soit les documents pour huit districts et 51 sous-districts, sont accessibles par cet outil de recherche.

Ce recensement est partiellement nominatif, ce qui veut dire que seuls les noms des chefs de familles ou de ménages ont été répertoriés; les autres membres des familles ou des ménages ont été seulement comptés (pas nommées) et leur nombre total a été inscrit selon la catégorie.

Ces renseignements ont été compilés en utilisant un document sous forme de tableau qui comprenait un total de 89 questions, inscrites sur huit feuilles. Les questions ont été posées en français au Canada-Est et en anglais au Canada-Ouest; ceci est reflété par la langue utilisée dans les en-têtes de colonnes. Par conséquent, les en-têtes de colonnes pour le Recensement du Canada-Ouest de 1842 ont été traduits de l’anglais au français en utilisant la terminologie du Recensement du Canada-Est de 1842.

Du papier au microfilm

En 1955, le Comité des documents publics a autorisé le Bureau fédéral de la statistique à microfilmer les documents originaux du Recensement du Canada-Ouest de 1842, puis à les détruire. Par conséquent, les documents du Recensement du Canada-Ouest de 1842 n'existent que sous forme de microfilms. La qualité de ces microfilms n'est pas uniforme et les images produites ne sont pas toutes nettes.

Les images numérisées se trouvant sur le site Web de Bibliothèque et Archives Canada (BAC) ont été produites à partir des microfilms du Recensement du Canada-Ouest de 1842. Vu qu'il s'agit d'une copie exacte, une page qui est indéchiffrable dans le microfilm sera tout aussi illisible à l'écran. Les pages titre que l’on trouve sur les microfilms n’ont pas été numérisées. On y trouve les renseignements suivants :

  • l’année du recensement (c.-à-d. 1842);
  • la province;
  • le numéro et le nom du district;
  • le numéro et le nom du sous-district;
  • les numéros de pages pour chaque sous-district.

En-têtes de colonnes et interprétation

Un formulaire pré-imprimé avec des en-têtes de colonnes uniquement en anglais a été utilisé. Pour vous aider, nous avons inclus les en-têtes utilisés sur les formulaires en français pour le Canada-Est.

Veuillez noter que le vocabulaire utilisé par les recenseurs en 1842 pour décrire l’origine ethnique et la capacité mentale de certaines personnes ne reflète pas la terminologie actuelle.

Colonne 1.Houses with their local situations in any range, concession, street, etc. (Maisons avec leurs positions locales dans aucun rang, concession, rue, etc.)

  • Houses inhabited (Maisons habitées)
  • Houses vacant (Maisons inhabitées)
  • Houses under construction (Maisons en construction)

Colonne 2.Name of the head of each family (Nom du chef de chaque famille)

Colonne 3.Proprietor of real property (Propriétaire de bien-fonds)

Colonne 4.Non-proprietor of real property (Non-propriétaire de biens-fonds)

Colonne 5.Tenant entitled to vote at any election in city, town, etc. (Locataire ayant droit de voter à aucune élection de cite, ville, etc.)

Colonne 6.Trade or profession (Métier ou profession)

Colonne 7.Total number of inmates in each family, male and female, currently residing in the house (Nombre total de personnes dans chaque famille, mâles ou femelles y résidant maintenant)

Colonne 8.Number of persons belonging to the family, male or female, and temporarily absent from the province (Nombre de personnes appartenant à la famille, mâles et femelles, et temporairement absentes de la province)

Colonne 9.Number of natives of England belonging to each family (Nombre de natifs d’Angleterre appartenant à chaque famille)

Colonne 10.Number of natives of Ireland belonging to each family (Nombre de natifs d’Irlande appartenant à chaque famille)

Colonne 11.Number of natives of Scotland belonging to each family (Nombre de natifs d’Écosse appartenant à chaque famille)

Colonne 12.Number of natives of Canada belonging to each family of French origin (Nombre de natifs du Canada appartenant à chaque famille d’origine française)

Colonne 13.Number of natives of Canada belonging to each family of British origin (Nombre de natifs du Canada appartenant à chaque famille d’origine britannique)

Colonne 14.Number of natives of continent of Europe or otherwise, specifying the same separately (Nombre de natifs du continent d’Europe ou autrement les désignant séparément)

Colonne 15.Number of natives of the United States of America (Nombre de natifs des États-Unis d’Amérique)

Colonne 16.Number of years each person has been in the province when not native thereof (Nombre d’années que chaque personne, n’étant pas native de cette province, y a résidé)

Colonne 17.Number of aliens not naturalized (Nombre d’aubains qui ne sont pas naturalisés)

Colonne 18.Number of persons in the family five years of age and under (Nombre de personnes dans la famille, âgées de cinq ans et au-dessous)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 19.Number of persons in the family above five and under fourteen years of age (Nombre de personnes au-dessus de cinq et au-dessous de quatorze ans)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 20.Male (Mâles)

  • 14 and not 18 (14 et au-dessous de 18)
    • Married (Mariés)
    • Single(Non-mariés)
  • 18 and not 21 (18 et au-dessous de 21)
    • Married (Mariés)
    • Single(Non-mariés)
  • 21 and not 30 (21 et au-dessous de 30)
    • Married (Mariés)
    • Single(Non-mariés)
  • 30 and not 60 (30 et au-dessous de 60)
    • Married (Mariés)
    • Single(Non-mariés)
  • 60 and upwards(60 et au-dessus)
    • Married (Mariés)
    • Single(Non-mariés)

Colonne 21.Female (Femelles)

  • 14 and not 45 (14 et au-dessous de 45)
    • Married (Mariées)
    • Single(Non-mariées)
  • 45 and upwards(45 et au-dessus)
    • Married (Mariées)
    • Single (Non-mariées)

Colonne 22.Number of deaf and dumb people in each family and the occupation for which they show the greatest aptitude (Nombre de sourds et muets dans chaque famille, et l’occupation pour laquelle ils montrent le plus d’aptitude)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 23.Number of blind persons in each family (Nombre d’aveugles dans chaque famille)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 24.Number of idiots in each family (Nombre d’idiots dans chaque famille)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 25.Number of lunatic persons in each family (Nombre de lunatiques dans chaque famille)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 26.Number of persons in each family belonging to Church of England (Nombre de personnes dans chaque famille appartenant à l’Église d’Angleterre)

Colonne 27.Number of persons in each family belonging to Church of Scotland (Nombre de personnes dans chaque famille appartenant à l’Église d’Écosse)

Colonne 28.Number of persons in each family belonging to Church of Rome (Nombre de personnes dans chaque famille appartenant à l’Église de Rome)

Colonne 29.Number of British Wesleyan Methodists in each family (Nombre de méthodistes wesleyens britanniques dans chaque famille)

Colonne 30.Number of Canadian Wesleyan Methodists in each family (Nombre de méthodistes wesleyens canadiens dans chaque famille)

Colonne 31.Number of Episcopal Methodists in each family (Nombre de méthodistes épiscopaux dans chaque famille)

Colonne 32.Number of other Methodists in each family (Nombre d’autres méthodistes dans chaque famille)

Colonne 33.Number of Presbyterians not in connection with the Church of Scotland in each family (Nombre de presbytériens qui ne sont pas en relation avec l’Église d’Écosse dans chaque famille)

Colonne 34.Number of Congregationalists or Independents in each family (Nombre de congrégationalistes ou d’indépendants dans chaque famille)

Colonne 35.Number of Baptists and Anabaptists in each family (Nombre de baptistes ou d’anabaptistes dans chaque famille)

Colonne 36.Number of Lutherans in each family (Nombre de luthériens dans chaque famille)

Colonne 37.Number of Quakers in each family (Nombre de quakers dans chaque famille)

Colonne 38.Number of Moravians and Tunkers in each family (Nombre de moraviens et de tunkers dans chaque famille)

Colonne 39.Number of Dutch Reformed Church in each family (Nombre de personnes dans chaque famille appartenant à l’Église réformée de la Hollande)

Colonne 40.Number of Jews in each family (Nombre de juifs dans chaque famille)

Colonne 41.Number of persons of all other religious denominations not herein enumerated in each family (Nombre de personnes de toutes autres dénominations dans chaque famille)

Colonne 42.Number of male coloured persons in each family (Nombre de personnes mâles de couleur dans chaque famille)

Colonne 43.Number of female coloured persons in each family (Nombre de personnes femelles de couleur dans chaque famille)

Colonne 44.Number of male farm servants employed in each family (Nombre d’engagés, employés à l’agriculture dans chaque famille)

Colonne 45.Number of other male servants in private families (Nombre d’engagés, employés autrement dans chaque famille)

Colonne 46.Number of other female servants in private families (Nombre de servants dans chaque famille)

Colonne 47.Number of persons engaged in trade or commerce (Nombre de personnes qui s’occupent du négoce ou du commerce)

Colonne 48.Number of persons in each family subsisting on alms (paupers) (Nombre de personnes dans chaque famille qui subsistent par le moyen d’aumône)

Colonne 49.Number of acres or arpents of land occupied by each family (Nombre d’acres ou d’arpents de terres occupés par chaque famille)

Colonne 50.Number of acres or arpents of improved land occupied by each family (Nombre d’acres ou d’arpents de terres cultivés, occupés par chaque famille)

Colonne 51.Produce raised by each family during the last year, and estimated in Winchester bushels (Récolte de chaque famille de l’année dernière en boisseaux de Winchester)

  • Wheat (Blé de froment)
  • Barley (Orge)
  • Rye (Seigle)
  • Oats (Avoine)
  • Peas (Pois)
  • Indian Corn (Blé d’Inde)
  • Buckwheat (Blé sarrazin)
  • Potatoes (Patates)

Colonne 52.Number of hives of bees kept by each family last season (Nombre d’essaims d’abeilles qu’avait chaque famille l’année dernière)

Colonne 53.Number of pounds of maple sugar made by each family last season (Nombre de livres de sucre d’érable faits par chaque famille l’année dernière)

Colonne 54.Live stock owned by each family (Bestiaux appartenant à chaque famille)

  • Neat Cattle (Bêtes à cornes)
  • Horses (Chevaux)
  • Sheep (Moutons)
  • Hogs (Cochons)

Colonne 55.Number of yards of fulled cloth manufactured in the domestic way in the same family (Nombre de verges d’étoffe foulée manufacturées dans chaque famille)

Colonne 56.Number of yards of linen, cotton, or other thin cloth, manufactured in the domestic way in the same family (Nombre de verges de toile, coton ou autre petite étoffe, manufacturées dans chaque famille)

Colonne 57.Number of yards of flannel or other woolen cloth, not fulled, manufactured in the domestic way in the same family (Nombre de verges de flanelle, ou autre étoffe en laine, point foulée, manufacturées dans chaque famille)

Colonne 58.Number of pounds of wool procured during the last year in each family (Nombre de livres de laine obtenues par chaque famille pendant la dernière année)

Colonne 59.Under what tenure such land is held by each family (Sous quelle tenure telle terre est tenue par chaque famille)

Colonne 60.Rate of seigneurial rent paid for land held “à titre de cens” (Taux de la rente seigneuriale payée pour terres tenues à titre de cens)

Colonne 61.Average money rent of farm, farmed by each family (Taux moyens de rente en argent pour terres affermées par chaque famille)

Colonne 62.Proportion of produce allowed to the proprietor for land held on lease or cultivated on shares by each family (Quelle proportion du produit est donnée au propriétaire pour terres tenues à bail ou cultivées à parts par chaque famille)

Colonne 63.Number of colleges, academies and convents, in each parish, township, extra-parochial place ward or division of the town etc. (Nombre de collèges, d’académies et de couvents dans chaque paroisse, township, place extra-paroissiale, quartier ou division d’une ville etc.)

Colonne 64.Number of elementary schools in every such place (Nombre d’écoles élémentaires dans chaque tel lieu)

Colonne 65.Number of scholars at each such college, academy, convent or elementary school (Nombre d’écoliers dans chaque tel collège, académie, couvent ou école élémentaire)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 66.Number of taverns or houses of public entertainment in every such place (Nombre d’auberges ou de maisons d’entretien public dans tel lieu)

Colonne 67.Number of stores where spirituous liquors are sold in every such place (Nombre de magasins ou il se vend des liqueurs fortes dans chaque tel lieu)

Colonne 68.Number of grist mills in every such place (Nombre de moulins à farine dans chaque tel lieu)

Colonne 69.Number of pairs of mill stones in each mill (Nombre de moulanges dans chaque moulin)

Colonne 70.Number of oatmeal mills in every such place (Nombre de moulins à farine d’avoine dans chaque tel lieu)

Colonne 71.Number of barley mills in every such place (Nombre de moulins à orge dans chaque tel lieu)

Colonne 72.Number of saw mills in every such place (Nombre de moulins à scie dans chaque tel lieu)

Colonne 73.Number of oil mills in every such place (Nombre de moulins pour la fabrique de l’huile dans chaque tel lieu)

Colonne 74.Number of fulling mills in every such place (Nombre de moulins à foulon dans chaque tel lieu)

Colonne 75.Number of carding mills in every such place (Nombre de moulins à carder dans chaque tel lieu)

Colonne 76.Number of thrashing mills in every such place (Nombre de moulins à battre dans chaque tel lieu)

Colonne 77.Number of paper mills in every such place (Nombre de moulins pour la fabrique du papier dans chaque tel lieu)

Colonne 78.Number of iron works in every such place (Nombre de fabriques pour le fer dans chaque tel lieu)

Colonne 79.Number of trip hammers in every such place (Nombre de gros marteaux de fonderies de fer dans chaque tel lieu)

Colonne 80.Number of nail factories in every such place (Nombre de fabriques de clous dans chaque tel lieu)

Colonne 81.The weight of nails so manufactured in such place (Le poids des clous fabriqués dans chaque tel lieu)

Colonne 82.Number of distilleries in every such place (Nombre de distilleries dans chaque tel lieu)

Colonne 83.Number of breweries in every such place (Nombre de brasseries dans chaque tel lieu)

Colonne 84.Number of tanneries in every such place (Nombre de tanneries dans chaque tel lieu)

Colonne 85.Number of potash and pearl ash manufactories in every such place (Nombre de fabriques pour la potasse et la perlasse dans chaque tel lieu)

Colonne 86.Number of manufactories of any sort in every such place, containing any machinery moved by wind, water, steam or animal power, specifying the purposes to which such machinery is applied, and by what power it is moved (Nombre de fabriques de toute autre espèce dans chaque tel lieu, dont le mécanisme est mû par le vent, l’eau, la vapeur ou la force animale, indiquant les usages auxquels on fait servir les mécanismes et quelle est la force motrice)

Colonne 87.Average price of wheat in every such place since last harvest (Prix moyen du blé de froment dans chaque tel lieu, depuis la dernière récolte)

Colonne 88.Average price of agricultural labour per day throughout the year (Taux moyen des gages payés dans chaque tel lieu aux engagés employés à l’agriculture)

Colonne 89.Additional inquiry, with reference to the distribution of school money – number of children between five and sixteen in each family (Question additionnelle, en référence à la distribution d’argent pour les écoles – nombre d’enfants entre 5 et 16 ans dans chaque famille)